Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Québec, qui a fermé ses portes en 2021.

Le mot «depanneur» fait son entrée dans le prestigieux Oxford English Dictionary

L'ouvrage de référence par excellence pour la langue anglaise qu'est l'Oxford English Dictionary vient d'accepter en ses pages le mot « depanneur ».

Bien connu des Québécois - et utilisé par les anglophones du Québec - comme étant le commerce de proximité où l'on trouve un peu de tout, le dépanneur vient tout juste d'être adopté par l'Oxford English Dictionary qui l'écrit, lui, sans accent aigu. Le dictionnaire britannique lui confère la même signification que chez nous, le qualifiant de « convenience store ».

L'Oxford English Dictionary (OED) qui a introduit cette année un total d'environ 500 nouveaux termes, a par ailleurs emprunté aux Canadiens anglais le « mangia-cake ». Une expression péjorative qu'utilisent les Canadiens d'origine italienne pour désigner quelqu'un qui n'est pas Italien.

De l'inuktitut, le dictionnaire Oxford s'est approprié le mot « inukshuk », qui représente une structure faite de pierres assemblées de manière à représenter une figure humaine.

L'OED existe depuis plus de 150 ans et il requiert l'apport de 250 spécialistes du langage. Son équipe travaille à partir de bureaux établis partout dans le monde, dont au Canada.

INOLTRE SU HUFFPOST

Quelques mots interdits à l'Assemblée nationale

Suggest a correction
Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Canada, qui ont fermé en 2021. Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez consulter notre FAQ ou contacter support@huffpost.com.