Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Québec, qui a fermé ses portes en 2021.

Le pape, il a dit «bite» ou «putain»?

Non, le pape François n'a certainement pas voulu traiter Vladimir Poutine de «testa di cazzo». Explications.
This post was published on the now-closed HuffPost Contributor platform. Contributors control their own work and posted freely to our site. If you need to flag this entry as abusive, send us an email.

Ne vous affolez pas, il ne s'agirait que d'un problème de prononciation, peut-être d'un lapsus. N'empêche. Cela s'est passé dimanche dernier, le 2 mars, lors de la prière dominicale de l'Angélus, devant la foule réunie place Saint-Pierre au Vatican. La langue papale a fourché. Aux oreilles ébahies des monsignori et de ladite foule, est parvenu le son "cazzo".

François, qui évoquait la crise ukrainienne et dont la langue maternelle est l'espagnol, a dit "in questo cazzo" et s'est immédiatement repris pour dire "in questo caso" ("dans cet exemple"). "Cazzo" - et je sais que vous ne le savez pas -, cela veut dire "bite", "nœud", "zob", enfin vous voyez. (Tapez "cazzo" dans Google Images, vous verrez mieux). Cela peut être aussi traduit par "putain", selon le contexte et l'expression. Mais, "dans cette putain" ou "dans cette bite", ce n'est certainement pas ce que le souverain pontife a voulu dire à propos de l'Ukraine, de la Crimée et de Vladimir Poutine. Quoi qu'il en soit, la "video della gaffe" est devenue virale sur Internet.

Ce bref lapsus linguae (non, ce n'est pas un truc sexuel que l'on fait avec la langue, renseignez-vous) n'a pas perturbé le pape. Les lapsus, rares chez les papes, fréquents chez les responsables politiques, sont hautement labélisés LOL. Comme ce député appelant ses collègues à "durcir leur sexe", pardon "leur texte" contre la pornographie. Tout le monde se souvient de Rachida Dati (voir ici): "De plus en plus, ces fonds d'investissements étrangers n'ont pour seul objectif que la rentabilité financière à des taux excessifs. Quand je vois certains qui réclament une rentabilité à 20-25%, avec une fellation quasi nulle, en particulier en période crise, ça veut dire qu'on casse les entreprises..." Fellation !!!??? "Je m'en suis rendue compte après coup" a-t-elle confié plus tard. Mais le mal était fait, enregistré et multi-diffusé.

Revenons à François. Comme nous l'indique le site Europeplusnet, "le clou de l'injure italienne est le mot "cazzo", le sexe masculin. Ce mot dérive du nom d'une casserole avec un manche très long". Le sexe masculin, en italien, est souvent connoté négativement comme dans l'expression "testa di cazzo" ("tête de bite"). "A cazzo di cane" évoque un travail bâclé, une "chose faite comme la bite d'un chien". "Rompi cazzo" signifie "casse-pied". Et "non ho capito un cazzo" veut dire "j'ai compris que dalle". Si "cazzo" amène à putain, c'est dans l'expression "e che cazzo !" ("Putain de merde !"). Avec le pluriel, "cazzi", apparemment, on change de côté : "Perché non ti fai i cazzi tuoi ?" ("Pourquoi tu ne t'occupes pas de tes fesses ?").

Tout cela pour vous dire que François n'a certainement pas voulu traiter Vladimir Poutine de "testa di cazzo".

Cette chronique a précédemment été publiée sur le site Fait-religieux.com

VOIR AUSSI SUR LE HUFFPOST

Les photos inattendues du Pape

Retrouvez les articles du HuffPost sur notre page Facebook.
Close
Cet article fait partie des archives en ligne du HuffPost Canada, qui ont fermé en 2021. Si vous avez des questions ou des préoccupations, veuillez consulter notre FAQ ou contacter support@huffpost.com.