Will Odd Texas Voting Law on Interpreters Hurt Future Elections?

Will Odd Texas Voting Law on Interpreters Hurt Future Elections?
This post was published on the now-closed HuffPost Contributor platform. Contributors control their own work and posted freely to our site. If you need to flag this entry as abusive, send us an email.

In a recent article from The Texas Tribune, Mallika Das, a U.S. citizen who was born in India, walked into a Williamson County polling place in 2014 eager to cast her ballot.

Because she was not proficient in English and had found it difficult to vote in the past, Das brought her son, Saurabh, to help her. They both spoke Bengali, an Asian dialect. But when Saurabh told poll workers he was there to interpret the English ballot for his mother, the duo ran into an unexpected requirement.

Going by the law, a poll official determined, Saurabh could not serve as an interpreter for his mother because he was not registered to vote in the county. But, Saurabh was registered to vote in neighboring Travis County.

And, legal interpreting services are and can be used out of the courtroom including availability of professional legal interpreters during voting of mandated by law.

Das proceeded to vote without her son’s assistance but was unable to “vote properly” for all of the electoral measures because she could not “sufficiently comprehend the ballot,” according to a lawsuit she later filed.

Das died before the lawsuit was resolved, but her dilemma, laid out in court filings, is part of an ongoing legal battle over a little-noticed provision of Texas election requiring interpreters to be registered voters in the same county in which they are providing help. Ahead of the November election, a federal district judge has blocked Texas from enforcing that provision, ruling it violates the federal Voting Rights Act. Texas is appealing that ruling to the U.S. 5th Circuit Court of Appeals.

Election Cycle

The requirement was not in effect during the recent election. The Secretary of State’s office had updated poll worker training material to be consistent with the ruling, said spokeswoman Alicia Pierce.

But the case has highlighted a provision of Texas election law that appears to be at odds with federal protections for voters unable to read or write in English. At the heart of the case is whether voters are expected to know the difference between an “interpreter” and an “assistor” in the eyes of Texas election law.

Now, the federal Voting Rights Act requires that any voter who requires assistance because of visual impairments, disabilities or literacy skills can be helped in casting a ballot by the person of their choice, as long as it’s not their employer or a union leader.

One provision of Texas law allows for "assistors." It says voters can receive help reading or marking a ballot and states that assistance “occurs while the person is in the presence of the voter’s ballot.”

A separate provision allows voters to select an "interpreter" to help them communicate with an election officer and “accompany the voter to the voting station for the purpose of translating the ballot to the voter.” The interpreter, unlike an assistor, must be registered to vote in the same county.

Had Das’ son simply told poll workers he was “assisting” his mother — not that the assistance involved interpreting the English ballot for her — he would have been able to go into the voting booth with her, according to her lawyers.

The Real Problem

Section 208 of the Voting Rights Act, complicates the ability to cast a ballot for those limited English proficient voters who may bring a minor child or grandchild to help them through the voting process. “Obviously a minor can’t be a registered voter, so it’s problematic,” Vattamala added.

The requirement could affect thousands of voters. Das’ family was among the millions of Texas households that speak languages other than English. Most speak Spanish, and voting sites in Texas are required to provide electoral materials in Spanish.

But 25.7 percent of Texas households that speak Asian or other Pacific Island languages are considered limited English-speaking households, according to recent U.S. Census estimates. Almost 27 percent of households that speak Indo-European or other languages are limited English-speaking households.

And this interpretation issue goes above and beyond the ballot box. Using a similar thought process, you can see how these issues could be brought into a courtroom. There are ways to address this problem with legal interpreting services that could be brought into the courts to help those who speak a foreign language and need support.

“It’s not even just an Asian issue,” said Debbie Chen, with the Organization of Chinese Americans-Greater Houston. “This is for any new immigrant.”

It’s certainly a big issue that needs to be addressed for our country.

Popular in the Community

Close

What's Hot